Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

è uno che sa raccontare bene le storie

  • 1 storyteller story·teller n

    ['stɔːrɪˌtɛlə(r)]
    2) (fam: liar) bugiardo (-a)

    English-Italian dictionary > storyteller story·teller n

  • 2 -P251

    chiamare pane (il) pane e vino (il) vino (тж. dire или raccontare pane (al) pane e vino (al) vino)

    называть вещи своими именами:

    Filuccio. — Ch'è stato? 'O professore non è salito?

    Matilde. — No. Perché mio marito gli ha raccontato pane pane vino vino. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)
    Филуччо. — Что случилось? Разве профессор не вернулся?
    Матильда. — Нет еще. Мой муж выложил ему все на. чистоту.

    —...doveva essere un uomo d'ingegno... e di buon gusto, a giudicare dalla moglie che s'è presa. Non arrossisca, perché non è un complimento. Io sono fatto così: pane al pane. (U. Morucchio, «Storie di ieri, di oggi... e di domani»)

    —...это, должно быть, умный человек и с тонким вкусом, если судить по той, кого он избрал себе в супруги. Не краснейте, сударыня, это не комплимент. Уж такой у меня характер: называю вещи своими именами.

    — Un pigmeo, un verme... uno che viveva di carità... sì, sì, bisogna dir pane al pane. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Ничтожество, гад... всю жизнь проживший за чужой счет... да, да, нужно называть вещи своими именами.

    Fausto. — Ma io non sono per i complimenti. Pane al pane. (E. Possenti, «Questi ci vogliono»)

    Фаусто. — Но я не охотник до комплиментов. Люблю говорить напрямик.

    Frasario italiano-russo > -P251

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»